Contact Us Home
Second announcement on the14th Shanghai
First announcement on the14th Shanghai Internation
Qi-Dao School
About Us
Symposium
Training
您的位置:首页>>English>>Training
Training
 


Qi Gong & YangSheng International Training
养生文化与气功国际培训


International Training - Introduction

培训导言

 


The Shanghai Qigong Institute has been recognized for thirty years in China and is now releasing a Qigong International training program starting January 2013 with Les Temps du Corps – French Chinese Cultural School over 20 year’s history.

Its unique training team is composed with medical Qigong Doctors, Qigong pedagogy experts, and Intercultural Education specialized Anthropologists.

The training is based on the traditional methods and practices of Qi Gong, and the Yangsheng founding principles and theories.

 


上海市气功研究所是国内著名的气功研究机构,建所至今已有30余年的历史,从2013年1月开始,与法国东方文化中心合力推出了养生文化与气功国际培训班。

这个这个独一无二的中西文化联合培训项目集中了中外气功医学博士、气功培训专家和跨文化教育领域的人类学家。它将传授给学员多种中华传统气功功法和理法,以及中医养生学的基础理论和技巧。

 


Reconnue en Chine depuis plus de trente ans, l'Institut de Qigong de Shanghai et Les Temps du Corps, Ecole de pensée et de pratique énergétique chinoise, proposent une Formation Internationale de Qi Gong et de la culture de YangSheng, à partir de janvier 2013.

Cette formation unique est composée d'une équipe de docteurs en Qigong Médical, d'experts en pédagogie appliquée au Qigong et d'anthropologues de l'éducation interculturelle. Elle repose sur l'apprentissage de différentes pratiques et méthodes traditionnelles chinoises de Qi Gong, ainsi que sur les fondements théoriques du YangSheng.

 

 

 

Qigong – Introduction

气功简介

 


Qi Gong takes part of the Chinese YangSheng Culture. This philosophy of 'feed the life' includes a set of Traditional Chinese Medecine practices focusing on the human's energetic capital and it's care taking.

Qigong, or « exercise of the Qi » aims at harmonizing the breath, movement and focusing ability together.

Influenced by the three Chinese wisdoms - Taoism, Bouddhism, Confucianism - the YangSheng Culture and Qigong's core purpose is to develop the sensorial abilities of the human body through its harmonious adaptation to its environment.

 


气功是中国养生文化的重要组成部分,具有极强的实践性。内容涉及传统哲学、中医学、养生学、功法学、认知学等多学科内容。

气功,即“调控气机的技术”。内容包括身、心、灵的调整与锻炼,其目的是为了达到形、气、神三者之间的和谐与完美。

深受中国传统儒、释、道三家智慧的影响,当代养生气功已经逐渐发展成为个体感悟生命、适应自然环境、构建和谐世界的一种文化与方法。

 


Le Qi Gong fait partie de la culture chinoise du YangSheng, traduit par « Nourrir la vie ».Celle-ci regroupe un ensemble de pratiques basées sur la médecine traditionnelle et de la philosophie chinoise centrée sur le soin et le capital énergétique de l'être humain.

Le Qigong, ou « travail du souffle », représente un ensemble d'exercices pour unifier le souffle, l'esprit et le mouvement corporel.

Imprégné des trois sagesses chinoises (taoïsme, bouddhisme et confucianisme), le Qigong vise le développement des capacités sensibles du corps humain dans son adaptation harmonieuse avec l'environnement.

 

 

 

Purposes and teaching 目的和课程

 

 

48 hours

48小时
 To develop awareness of body-mind unity


身心合一的文化


Développer une conscience de l'unité corps-esprit
 

 

 

12 hours

12小时

 

 

 

 

 


Ba Duan Jin - « Heigth pieces of Brocade » 八段锦

 

This dynamic Qigong was conceived to improve the health and is the most widely spread across China. It combines muscular contraction and release, enables a good blood and energy circulation, while massaging the internal organs.

八段锦是中国传统养生功法之一,流传广泛。其主要作用是行气活血、舒筋通络。现代研究认为,该功法的功效在于结合全身肌肉的松弛和收缩,来促进气血循环,同时达到按摩脏腑的作用。


Conçu pour améliorer la santé, ce Qi gong dynamique, est le plus répandu en Chine. Il allie contraction et relâchement musculaire, favorise la bonne circulation du sang et de l’énergie tout en massant les organes internes.

 

 

 

 

 


12 hours

12小时

 

 

 

 

 


Liu Zi Jue - « Qi Gong of Six Sounds » 六字诀

 

 

 

Liu Zi Jue, also called Liu Zi Qi Jue, is a method for body building and health preservation. As Qi in various organs moves and regulates, the rising, descending, coming in and going out of Qi Movement between different organs form the harmonious unity of opposites in the body, thus to ensure continuous substance in-taking from nature and maintain metabolism and dynamic balance of energy conversion through transformation, purification and excretion, and to accomplish metabolism of the whole body and promote normal life activities. This series of exercises interpret the basic TCM theories and methods of Health Qigong - Liu Zi Jue and theirs body building effects by means of leading Qi by sound with coordination of body to regulate the organs.

 


六字诀,又称六字气诀,是以呼吸吐纳为主要手段的健身养生方法。由于人体各脏腑之气的运动调畅,各脏腑之间的气机升降出入处于一个协调的对立统一体中,从而保证了人体不断地从自然界中摄取生命活动的所需物质,并通过气化作用,升清降浊,摄取精微,排泄废物,维持物质代谢和能量转换的动态平衡,共同完成整个机体的新陈代谢,促进了生命活动的正常进行。该功法通过声音引气,配合导引形体来调节脏腑气机。

 


Les 6 sons sont reliés aux 5 organes : foie, cœur, rate, poumons, reins et le triple réchauffeur. Chaque son travaille spécifiquement un système. C’est un travail interne, profond. L’intention joue un rôle particulièrement important : “ L’intention conduit le son à agir sur les organes”.

 

 


 

 

 

 


24 hours

24小时

 

 


 
Jing Gong or « static practice » 静功

 

 

 

Jing Gong is a practice of Qi Gong static outside, but moving inside. It allows you to search deep inside ourselves, to understand the 'Qi' through his body, his breathing and his conscience. Jing Gong is also an exercise on the way to peace. This work uses visualization and breathing techniques specific to Buddhism, Taoism and Chinese Medicine.

 

 

 

静功是指通过对自己的身体、呼吸、意念的调整来真正的领悟气机的运行,常用方法有:儒家的静坐、道家的冥想与佛家的禅观等等。

 


Le Jing Gong est une pratique de Qi Gong statique à l'extérieur, mobile à l'intérieur. Il permet une recherche profonde à l'intérieur de soi, pour comprendre le « Qi » à travers son corps, sa respiration et sa conscience. Le Jing Gong est également un exercice sur la voie du calme. Ce travail statique utilise des techniques de visualisation et de respiration spécifique au Bouddhisme, Taoïsme et Médecine Chinoise pour connaître son corps et son cœur, améliorer sa santé et élever son niveau de conscience.


 
   

 

 

 

 

 

 

 

 

 


20 hours

20小时
 To discover principles of YangSheng Culture


体悟气功养生文化的要诀


Découvrir et approfondir les principes fondamentaux du YangSheng
 
2 hours

2小时
 The three Chinese Wisdoms: Taoïsm, Buddhism and Confucianism

道教、佛教和儒家养生思想

Les trois sagesses chinoises: Taoisme, Bouddhisme et Confucianisme
 
2 hours

2小时
 The notion of Qi in Traditional Chinese Medicine

中国传统医学中的“气”的概念

La notion de Qi dans la médecine traditionnelle chinoise
 
2 hours

2小时
 Yin and Yang and Five elements interactions

阴阳平衡和五行

Yin et Yang et les cinq éléments
 
4 heures

4小时
 Ba Duan Jin Theory

八段锦的理论基础

La théorie du Ba Duan Jin
 
4 heures

4小时
 Liu Zi Jue Theory

六字诀的理论基础

La théorie du Qi Gong des Six Sons
 
4 heures

4小时
 Jing Gong Theory

静功的理论基础

La théorie du Jing Gong
 

 

 

 

 

 

 

4 hours

4小时
 Build a cross-cultural knowledge Body-Mind-Health


创建跨文化的身体-意识-健康知识结构


Construire un savoir interculturel Corps-Esprit-Santé
 
2 hours

2小时
 To describe, talk and write about personal experience from Qi Gong practice.

用语言和文字描述自己的练功体验

Décrire, mettre en mots et écrire son vécu dans la pratique.
 
2 hours

2小时
 Connecting Personal experiences of traditional exercising with scientific research about body health consciousness.

将个人体验、传统功法和现代科学研究整合起来认识“身-心”健康

Faire un lien entre les perceptions personnelles, les exercices traditionnels et les recherches scientifiques actuelles sur la conscience du corps en santé.
 

 

 

 

 


TEACHING TEAM 教学团队
 
Mrs. 柯文 Ke Wen

 

 Founder and Training Director of the School Les Temps du Corps in Paris. For 20 years, she has trained over 900 professors of Qi Gong in France. Expert in Qi Gong and Chinese philosophy, she is the author of two famous books : « Enter in the practice of Qi Gong » and « The way of peace ».

 


Fondatrice et formatrice de l'Ecole des Temps du Corps depuis 20 ans, formé plus de 900 professeurs de Qi Gong en France. Experte de Qi Gong et de Philosophie Chinoise. Auteur de deux livres à succès : « Entrez dans la pratique du Qi Gong » et « La voie du calme ».

法国东方文化中心创办者,中国气功文化与哲学思想专家,在法国培养了近900气功教练。她的两本书« 走进气功世界与它的哲学理念 »、« 静,用身心感悟中国文化与智慧 »在法国获得很大成功
 
Dr. 赵晓霆Zhao Xiaoting

 

 Deputy Director of Teaching and Research Department of Shanghai Qigong Institute, Shanghai University of Traditional Chinese Medicine. Professor of Qigong and Chinese medicine. Qigong and massage doctor.

 


Directeur adjoint du département d’éducation et de recherche de l'Institut de Qi Gong, à l'Université de Médecine Traditionnelle Chinoise de Shanghai. Professeur de Qigong et de médecine chinoise. Docteur de massage et de Qigong.

上海中医药大学上海市气功研究所气功教研室副主任,中医气功教授,气功、推拿医师
 
Dr. 肖斌 Xiao Bin

 

 Director of Teaching and Research Department of Shanghai Qigong Institute, Shanghai University of Traditional Chinese Medicine. Professor of Qigong and Chinese medicine. Qigong and massage doctor.

 


Directeur du département d’éducation et de recherche de l'Institut de Qi Gong, à l'Université de Médecine Traditionnelle Chinoise de Shanghai. Professeur de Qigong et de médecine chinoise. Docteur de massage et de Qigong.

上海中医药大学上海市气功研究所气功教研室主任,中医气功教授,气功、推拿医师
 
Dr. 孙磊 Sun Lei

 

 Clinic Director of Shanghai Qigong Institute, Shanghai University of Traditional Chinese Medicine. Professor of Qigong and Chinese medicine. Qigong and massage doctor.

 


Directeur clinique de l'Institut de Qi Gong, à l'Université de Médecine Traditionnelle Chinoise de Shanghai. Professeur de Qigong et de médecine chinoise. Docteur de massage et de Qigong.

上海中医药大学上海市气功研究所门诊部主任,中医气功教授,气功、推拿医师
 
Dr. Fernandez Bernard

 

 Doctor in Education Sciences and Cultural Anthropology, Managing Director of EKTA Asia Management, he is an expert of cross-cultural training. He works on body representation and cross-cultural experience between Europe and Asia for more than 25 years. He has lived 4 years in India and 12 years China.

 


Docteur en Sciences Humaines, directeur général de la société EKTA Asia Management, il est un expert dans le domaine de la formation interculturelle. Il a vécu 4 ans en Inde et 12 ans en Chine. Il travaille depuis plus de 25 ans sur la place du corps dans les représentations entre l'Europe et l'Asie ainsi que l’expérience interculturelle d’Occidentaux en Asie.

教育学和人类学博士,开道管理咨询(上海)有限公司总经理,跨文化培训领域的专家。在欧洲和亚洲从事身体语言和跨文化活动长达25年。他在印度生活了4年,中国12年
 
Dr. Chenault Marceau

 

 Lecturer at East China Normal University, he's teaching Judo, Dance and Body Anthropology at the College of Physical Education and Health. His ethnographic research concerns the Qi Gong and the Taijiquan experience in Chinese park. He is director of the Qi Dance Company.

 


Enseignant Chercheur à l'ECNU, il enseigne le judo, la danse et l'Anthropologie du corps à la Faculté d'Education Physique et de Santé. Ses recherches ethnographiques portent sur l'expérience du Qi Gong et du Taijiquan dans les parcs chinois. Il est directeur de la Qi Dance Company à Shanghai.

华东师范大学教师、研究员,在体育与康复学院教授身体人类学、现代舞蹈、柔道,同时继续中国气功和太极拳的研究。“气舞”协会负责人
 

 

 

 

 


Place 地点
 
The Institute of Traditional Chinese Medicine and Qigong

650 Wanping Nan Lu, Shanghai

上海市宛平南路650号 上海市气功研究所
 

 

 

 

Language 语言
 
Teaching in Chinese - English translation – possibility of French translation

汉语教学 - 英语翻译 - 法语翻译的可能性
 

 

 

 

Participants 学员
 
Qi Gong Instructor or learner, Educator, Therapist, Artist, Personal health development,

Philosophical and Cultural interests, Management of body communication

气功教师,大学生,治疗师,艺术家,对个人发展、东方哲学、中西文化交流

及自我生命意义感兴趣的中外人士
 

 


上海市气功研究所 版权所有.    沪ICP备06005380号
地址: 宛平南路650号(200030)
电话:021-64394141 传真:021-64383936